早く◯◯!!〜子どもにそう言いたくないママへ〜

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

   

「車に乗って」は英語で?

   

Hop in!! 「(車に)乗って!」

   

このフレーズはアメリカ時代に先生が教えてくれたスラング。

スラングなのでかなりくだけた言い方ですが、家族や親しい友人間ではカジュアルに使えます。

   

話は少しそれますが、実際に有名な観光地には乗り放題の2階建てバスが「Hop-on Hop-off Bus」という名前で運行していました。

このサービスは「Hop-on Hop-off Bus」専用のバス停が一般の公共バスとは別に存在し、観光ルートを効率よく回れるようになっています。

専用のバス停でパスを見せればどこでも乗車・降車可能!

複数のルートがあり、あまり間をおかずに次のバスが来るので、数日かけてあちこち行きたい!という方には便利。

すぐ乗れて、好きなところですぐ降りられる!

まさに「Hop-on Hop-off」というわけです。

   

チケットは「◯ドルで◯日間使用可能。フェリーや◯◯のチケットがセット!」など、観光客にはお得で便利なチケットなっていましたが、調べてみると現在でも変わらず運行しているようです。

N.Y.やワシントンD.C.、ロサンゼルスなど世界の大都市にはだいたい走っているよう。
見たことはないのですが、東京にもあるみたいですよ!!

↓   ↓   ↓   ↓   ↓   ↓

   

SKY HOP BUS Official site

SKY HOP BUS Official site…

   

   

「in」?「on」?その違いは?

   

ところで、なぜ

①自家用車だと「Hop in」
②2階建てバスだと「Hop on」

になるのか調べました。

   

簡単に説明するとミソとなるのは車の構造。

「Hop on」=「車の屋根に乗る」というニュアンスになるようで、自家用車のように中に乗り込む車に使うとおかしくなるため普通は「Hop in」が適当となるのです。

一方、天井にも座席のある2階建てバスの場合は「Hop on」が使えるのですね。

   

奥が深い英語の世界!この「ちょっとした違い」を理解するだけでワクワクが止まらなくなりますね!

   

【補足】
発音は「ホッピン!」ではなく「ハッピン!」の方がネイティブっぽくなります
(”O”の字は基本的に「ア」の音に近くなります)

   

余裕がないときにはついつい「早く乗って!」と言ってしまいがちですが、今日からお子さんに「Hop in!!」を使ってみませんか?

日本語よりもカドが取れ、ママも子どもも楽しくドライブできるようになること間違いなし!!

   

   

よろしければフォローお願いします!
/*楽天の広告を左寄せ始まり*/ .rakuten{ float:left } /*楽天の広告を左寄せ終わり*/